Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Laut Anzeigen sind noch wenigstens 73 Romulaner am Leben.
Senzory hlásí, že žije ještě 73 Romulanů.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit noch wenigstens
1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Wenigstens funktionieren Sie noch.
- Aspoň, že vy fungujete.
Wenigstens bisher noch nicht.
Teda, zatím nikdy nenechala.
- Wenigstens wir leben noch.
- Díky bohům, že to někteří z nás přežili.
Trink wenigstens noch einen Kaffee.
Dej si aspoň kafe, než půjdeš.
- Sie tun wenigstens noch was!
- Posaďte se. Tam se dívejte.
Nun, wenigstens atmet er noch.
Wenigstens hast du noch einen.
Ty aspoň pořád jednoho máš.
- Wenigstens leben wir dann noch.
Wenigstens du bist noch unvoreingenommen.
Ich hab wenigstens noch welche.
Alespoň jsem pořád při chuti.
Wenigstens haben wir noch einander.
Pořád ale máme jeden druhého.
Ja, ich kann wenigstens noch.
Jo, chápu to, to je ten problém, že?
Du hast wenigstens noch eine.
Ty aspoň nějakou máš, ne?
Wenigstens hast du noch Jake.
Wenigstens ist einer noch da.
Wenigstens haben wir uns noch.
Aspoň že máme jeden druhého.
Amerika ist nicht Frankreich – wenigstens noch nicht.
Amerika není Francie – alespoň ne zatím.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wenigstens hab ich meine Zähne noch.
Wenigstens bezahlen sie mich noch ein Jahr.
Aspoň mi budou rok posílat výplatu.
Wenigstens haben wir immer noch den Cipher.
No, alespoň že máme pořád Cipher.
Du hattest wenigstens noch einen Job.
Máš kliku, žes dělal aspoň doteďka.
Wenigstens hast du noch dein Handy.
Wenigstens haben wir das hier noch.
Alespoň máme stále tohle.
Ich hab wenigstens meine Hoden noch.
Aspoň, že já mám pořád svoje vejce.
Können wir es wenigstens noch mal versuchen?
Můžeme to aspoň zkusit znovu?
Wenigstens hab ich noch ihr Armband.
Zůstal mi jen její náramek.
Wenigstens bist du noch meine Heldin.
Aspoň jsi pořád moje hrdinka.
Wenigstens habe ich noch einen Freund.
Alespoň jeden přítel mi zůstal.
Wenigstens musstest Du noch keine Scheidung durchmachen.
Alespoň ti nehrozil rozvod.
Wenigstens hast du deinen Job noch.
Aber wenigstens hatte ich noch Lindy.
Bekomme ich wenigstens noch einen Kuss?
Kann ich wenigstens noch auf die Toilette?
Můžu jít nejdřív na záchod?
Wenigstens ist unsere primäre Hülle noch intakt.
Alespoň primární trup je v pořádku.
Verflucht noch mal, wenigstens stirbt er glücklich.
Krucinál, aspoň umře šťastněj.
- Wenigstens liebt der Hund sie noch.
- Aspoň ten pes ji má rád.
Wenigstens hab ich noch meine kleinen Finger.
Ale aspoň mám svoje malíčky.
Wenigstens hast du noch all deine Kinder.
Vy alespoň máte všechny vaše děti.
Du hast wenigstens noch alle deine Kinder.
Ty aspoň stále máš všechny své děti
Wenigstens haben Sie noch Ihre Gummipistole.
Zůstala ti aspoň ta gumová bouchačka.
Wenigstens bleibt noch "Titten und Arsch".
Aspoň máte pořád T a A. T a A.
Ich wollte Dich wiedersehen, wenigstens noch einmal.
Chtěla jsem tě znovu vidět, jen jednou.
Das kann man wenigstens noch mal anziehen.
Wenigstens seh ich noch mit beiden Augen.
Jo, alespoň vidím oběma očima.
- Er will wenigstens wirklich noch was.
Wenigstens sind sie noch am Leben.
Wenigstens habe ich noch meine Hot Dogs.
No, alespoň mám stále ty hot dogy.
Hey, kriege ich wenigstens noch einen Glückskeks?
Hej, můžu dostat aspoň koláček štěstí?
Aber dann kann Rom wenigstens noch lachen.
Ale alespoň by se Řím po dlouhé době zasmál.
Zeigen sie wenigstens noch etwas Respekt!
Měj ke mně trochu respekt.
Warte wenigstens noch den Notartermin ab.
Počkej aspoň, dokud nepodepíšeme ty papíry u notáře.
Wenigstens lebt dieser kriechende Hund noch!
Ale tak aspoň zůstanu naživu!
Da hatten wir wenigstens noch ein Zuhause!
Alespoň jsme měli zatracený domov!
Wenigstens wird's nicht noch mal passieren.
Víckrát se to už nestane.
Ruf doch wenigstens noch mal an.
Měla bys mu alespoň zkusit zavolat.
Geben Sie uns wenigstens noch etwas Zeit.
Veliteli, dejte nám aspoň nějaký čas.
Wenigstens macht uns das noch geheimnisvoller.
Alespoň to podporuje naše tajemno.
Wenigstens hab ich noch Vorsprung vor Miami Metro.
Alespoň si držím krok před policií.
Lassen Sie mich Ihnen wenigstens noch die Einzelheiten zeigen.
Nechtě mě vám dát aspoň specifikace.
Ich hab wenigstens noch etwas Würde und Prinzipien!
- Mám svou důstojnost a zásady.
Du hast noch Glück. Du hast wenigstens dein eigenes Zimmer.
Máš štěstí, máš aspoň svůj vlastní pokoj.
Wenigstens ist die Information in R2 noch intakt.
Aspoň že v droidovi jsou plány.
Darf ich wenigstens meiner Frau zum Abschied noch etwas sagen?
Mohu alespoň dát poslední sbohem své ženě?
Wenigstens wissen Sie jetzt, dass sie noch am Leben ist.
-Aspoň víte, že je naživu.
Wenigstens von niemandem, der immer noch am Leben ist.
Alespoň ne těmi, kdo pořád zůstávají naživu.
Du kannst wenigstens noch etwas Gutes tun, bevor du stirbst.
Můžeeš nakonec udělat něco dobře před tím než zemřeš.
Wenigstens wurde man als Priester noch dafür bezahlt.
Jako kněz jsi alespoň dostal zaplaceno.
Wenigstens ist er noch nicht in Tränen ausgebrochen.
Wenigstens waren Sie es noch vor dem Unfall.
Tedy aspoň před tou nehodou.
Und mit einem Schädel kannst du wenigstens noch reden.
A s lebkou si aspoň můžeš povídat.
Wenigstens kann ich dich immer noch zum Lachen bringen.
Alespoň tě stále umím rozesmát.
Wenigstens ist einer von uns noch ein Profi.
Alespoň jeden z nás je pořád profesionál.
Grunz wenigstens mal. Damit ich weiß das du noch lebst.
Mluv, nebo aspoň sténej, abych věděl, že žiješ.
Wenigsten kann ich noch das Blut eines anderen riechen.
Alespoň ucítím krev někoho jiného.
Sagst du wenigstens noch was, bevor du einfach weggehst?
Ať už můžete před zánikem?
Nimm wenigstens deinen Hut ab. Herrgott noch mal!
Aspoň si sundej čapku, proboha.
Wenigstens sind wir alle noch in einem Stück.
Wenigstens kann James immer noch ein Baby zeugen.
Alespoň James stále může být otcem tvých dětí.
Warten Sie wenigstens noch bis zur Aktionärsversammlung am Montag.
Počkejte do pondělí na valnou hromadu.
Und noch dazu einer, den die wenigsten kennen.
Navíc takový, o kterém skoro nikdo neví.
Wenigstens hast du noch deine Mutter, deinen Sohn.
Alespoň stále máte matku a syna.
Wenigstens hat er uns noch einen weiteren Tag damit verschafft.
No, alespoň nám získal další den.
Wenigstens am Ende Ihres Lebens hatte sie noch eine Funktion.
Na konci svého života poslouží jistému účelu.
Aber wenigstens sind wir noch Verbündete, König Horik.
Ale aspoň my jsme pořád spojenci, králi Horiku!
Aber wenigstens hab ich dich noch als Kollegin.
Ale aspoň tě mám jako kolegu.
Wenigstens ist es immer noch ein politisches problem.
Stále je to politický problém.
Aber er hat wenigstens noch drei von den Bastarden eingeseift.
Ale sejmul tři, než ho dostali.
Wenigstens ist er doch noch zu etwas gut.
Alespoň k něčemu je dobrý.
Wenigstens sehe ich mein wunderschönes Mädchen noch einmal.
Aspoň díky tomu vidím naposledy svou krásnou holčičku.
Wenigstens gibt es noch Treibstoff und wir müssen nicht frieren.
Je tu dost raketového paliva. Zahřejem se.
Aber ich dachte, ich hätte wenigstens noch dich.
Ale myslela jsem si, že budu mít aspoň tebe.
Wenigstens bist du noch besser dran als die.
Alespoň, že jsi na tom líp, než oni.
Wenigstens hat er dir noch den Ring geben können.
Aspoň, že ti stihl dát ten prsten.
Und am wenigsten brauchen wir noch eine Lüge.
Poslední co teď potřebujeme, je další lež.
"Tante, wenigstens hast du noch das blaue Band!"
"Tetičko, aspoň že pořád máš tu výherní modrou stužku!"
Gib mir wenigstens die Chance noch zu gewinnen.
Aspoň mi dej šanci na vyrovnání.
Ich bin froh, dass ich wenigstens das noch tun kann.
Jsem rád, že můžu udělat aspoň tohle.
Wir haben wenigstens noch vier weitere Jahre hiervon vor uns.
Máme nejmíň 4 další roky tohohle.
Wenigstens für 100 Jahre. Sind immer noch hier. Sehen noch exakt so aus wie vorher.
100 let může uběhnout a stále tu budou, stále stejní..
Doch das bisschen, das sie doch noch erhalten, kann ihnen wenigstens helfen, ihr Leid zu lindern.
Nicméně i to málo, co dostanou, může alespoň přispět ke zmírnění jejich utrpení.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte